Oríste! - jóuw Griekenland forum

Volledige versie: Γεια στα χέρια του μάγειρα! – Hulde aan de kok!
Je bekijkt momenteel een vereenvoudigde versie van de foruminhoud. De volledige versie met bijbehorende opmaak weergeven.
Etymologie – Het zal de lezer(es) niet ontgaan zijn dat ik een zwak heb voor de etymologie van Griekse woorden, oftewel “wat is de herkomst van een woord?”. 
Zo kwam ooit tijdens een les het woord “ο μάγειρας – de kok” langs. 
Een cursist stelde de vraag of dit woord misschien op de een of andere manier afstamt van η μαγεία wat “magie” betekent en 
hoewel mijn kookkunst het vooral van de hokus pokus van Maggi e.d. moet hebben en ook deze naam verdacht veel lijkt op magie, heeft het daar niets mee te maken.

Hoewel de etymologie van het woord μάγειρας onzeker is, wordt het in verband gebracht, via via, met het woord μάχαιρα 
een woord dat oorspronkelijk werd gebruikt ter aanduiding van hem die de dieren slacht en klaarmaakt om geofferd te worden. 
Vervolgens kunnen we weer het woord “μαχαίρι – mes” afleiden van dit μάχαιρα dat in het Nieuwgrieks weer zou betekenen “groot mes”.

Wil je de kok een groot compliment maken voor de maaltijd dan zeg je tegen hem of haar “γεια στα χέρια σας!” (letterlijk: gezondheid aan uw handen). 
Je maakt er goede sier mee!

Voor de Griekse taal en meer ga je naar Dàt is Grieks voor mij!

Forummededeling: De links in dit bericht zijn alleen zichtbaar voor leden van dit forum.
Ben je (nog) geen lid registreer je dan eerst en word lid. Ben je al lid meld je dan aan.




(22 July 2019, 05:16)petra mens-omtzigt schreef:
Forummededeling: De links in dit bericht zijn alleen zichtbaar voor leden van dit forum.
Ben je (nog) geen lid registreer je dan eerst en word lid. Ben je al lid meld je dan aan.




Etymologie – Het zal de lezer(es) niet ontgaan zijn dat ik een zwak heb voor de etymologie van Griekse woorden, oftewel “wat is de herkomst van een woord?”. 
Zo kwam ooit tijdens een les het woord “ο μάγειρας – de kok” langs. 
Een cursist stelde de vraag of dit woord misschien op de een of andere manier afstamt van η μαγεία wat “magie” betekent en 
hoewel mijn kookkunst het vooral van de hokus pokus van Maggi e.d. moet hebben en ook deze naam verdacht veel lijkt op magie, heeft het daar niets mee te maken.

Hoewel de etymologie van het woord μάγειρας onzeker is, wordt het in verband gebracht, via via, met het woord μάχαιρα 
een woord dat oorspronkelijk werd gebruikt ter aanduiding van hem die de dieren slacht en klaarmaakt om geofferd te worden. 
Vervolgens kunnen we weer het woord “μαχαίρι – mes” afleiden van dit μάχαιρα dat in het Nieuwgrieks weer zou betekenen “groot mes”.

Wil je de kok een groot compliment maken voor de maaltijd dan zeg je tegen hem of haar “γεια στα χέρια σας!” (letterlijk: gezondheid aan uw handen). 
Je maakt er goede sier mee!

Voor de Griekse taal en meer ga je naar Dàt is Grieks voor mij!

Forummededeling: De links in dit bericht zijn alleen zichtbaar voor leden van dit forum.
Ben je (nog) geen lid registreer je dan eerst en word lid. Ben je al lid meld je dan aan.




Vraagje:    als het een vrouwelijke kok is wordt het dan        για στα χέρια την μάγειρα?

Dag Elena, nee, kokkin in het Grieks is η μαγείρισσα.
Nu is het wel zo, dat als je niet weet of je te maken hebt met een kok of kokkin je eigenlijk altijd de mannelijke variant gebruikt.
Als je weet dat het een kokkin betreft, dan zou ik zeggen γεια στα χέρια της μαγείρισσας
(22 July 2019, 08:18)petra mens-omtzigt schreef:
Forummededeling: De links in dit bericht zijn alleen zichtbaar voor leden van dit forum.
Ben je (nog) geen lid registreer je dan eerst en word lid. Ben je al lid meld je dan aan.




Dag Elena, nee, kokkin in het Grieks is η μαγείρισσα.
Nu is het wel zo, dat als je niet weet of je te maken hebt met een kok of kokkin je eigenlijk altijd de mannelijke variant gebruikt.
Als je weet dat het een kokkin betreft, dan zou ik zeggen γεια στα χέρια της μαγείρισσας
Hartelijk dank voor de snelle reactie.

We gaan vaak uit eten en dan is het leuk een compliment te geven.

Eigenlijk had ik het kunnen weten dat het   της μαγείρισσας  moest zijn.

We gaan het zeker gebruiken.

Groet, Elena