Oríste! - jóuw Griekenland forum
griekse gezegden - Afdrukversie

+- Oríste! - jóuw Griekenland forum (https://www.wageral.nl/oriste)
+-- Forum: Το καφενείον- Het Griekse praathoekje (https://www.wageral.nl/oriste/forumdisplay.php?fid=46)
+--- Forum: De Griekse Taal (https://www.wageral.nl/oriste/forumdisplay.php?fid=50)
+--- Discussie: griekse gezegden (/showthread.php?tid=1657)



griekse gezegden - Geni - 07 February 2012

wie weet leuke typische griekse gezegden? natuurlijk met uitleg! Confused

Trouwens minder leuke mag natuurlijk ook!


RE: griekse gezegden - Ger - 08 February 2012

Leuk onderwep Geni, hopelijk passeren er veel gezegdes de revue.
Ik moet helaas verstek laten gaan; mijn Grieks is helaas niet 'je van het' (en dan druk ik me nog voorzichtig uit). Ik ben al blij dat ik soms überhaupt al iets kan lezen, laat staan gezegdes kan begrijpen.




RE: griekse gezegden - aginouli - 08 February 2012

Όπως στρώσεις θα κοιμηθείς
(vrije vertaling hoe je je bed opmaakt zal je slapen)

komt overeen met: wat je zaait zul je oogsten.




RE: griekse gezegden - Maria - 08 February 2012

Μην βάζεις όλα σου τα αυγά σ’ένα καλάθι (mie vazies ola soe ta avga sena kalathi) (Stop niet al je eieren in één mand)
Niet al je geld op één paard zetten of niet op één paard wedden.

Όποιος βιάζεται, σκοντάφτει (opjos viazetè, skontaftie) Letterlijk: Wie zich haast struikelt. Nederlands gezegde: haastige spoed is zelden goed.

Heel veel Griekse spreekwoorden vind je hier
Forummededeling: De links en/of foto's in dit bericht zijn alleen zichtbaar voor leden van dit forum.
Ben je (nog) geen lid registreer je dan eerst en word lid. Ben je al lid meld je dan aan.






Wel in het Grieks natuurlijk.


RE: griekse gezegden - prasoudi - 08 February 2012

Tο ψέμα έχει κοντά ποδάρια= δεν μπορεί να διαρκέσει για πολύ μία κατάσταση που στηρίζεται σε ψέμα

To psema echie konda podaria

Letterlijk vertaald = De leugen heeft korte benen

Dus: iets dat op een leugen gebaseerd is blijft niet overeind





RE: griekse gezegden - Akis en Aline - 09 February 2012

Kan iemand een goede vertaling voor deze geven?
Kaike h xouna mou. Mijn bontmantel is verbrand? Betekend dit: de rekening was erg hoog?
en nog eentje die ik niet begrijp: fate matia psaria: eet ogen vissen? Huh
Gr Aline




RE: griekse gezegden - prasoudi - 09 February 2012

Φάτε μάτια ψάρια betekent volgens mij "Kijken mag, aankomen niet"


RE: griekse gezegden - Maria - 09 February 2012

Κάηκε η γούνα wanneer iemand door en door verbrand is bijvoorbeeld door de zon. Ik ben tot op het bot verbrand????? De bontmantel is in dit geval huid. Onze pels dus :)


RE: griekse gezegden - Nick - 10 February 2012

hier ook een paar van ver terug in de tijd maar nog wel in gebruik.
in KLASSIEK en hedendaags grieks

ΜΙΑ ΧΕΛΙΔΩΝ ΕΑΡ ΟΥ ΠΟΙΕΙ, Ένα χελιδόνι δεν φέρνει την άνοιξη
een zwaluw brengt de lente niet , (eenmalig iets is geen garantie)

ΕΙ ΚΑΚΑ ΤΙΣ ΣΠΕΙΡΑΙ ΚΑΚΑ ΚΕΡΔΙΑ ΑΜΗΣΕΙΝ , Ό,τι σπείρεις θα θερίσεις
wat je zaait zal je oogsten ,

ΓΛΩΤΤΑ ΑΝΟΣΤΕΟΣ ΜΕΝ ΟΣΤΕΑ ΘΡΑΥΕΙ , Η γλώσσα κόκκαλα δεν έχει και κόκκαλα τσακίζει.
De tong heeft geen botten maar kan botten breken, (je kunt met praat veel schade aanrichten)

ΚΥΩΝ ΘΩΥΚΤΗΡ ΟΥ ΔΑΚΝΕΙ , Σκύλος που γαυγίζει, δεν δαγκώνει.
blaffende hond bijt niet , (veel stoere praat maar geen daden)

en een palindrooom
ΝΙΨΟΝΑΝΟΜΗΜΑΤΑΜΗΜΟΝΑΝΟΨΙΝ
was je zonde af niet alleen je gezicht (buitenkant)



RE: griekse gezegden - rhodos - 12 February 2012

[Afbeelding: ris13s.gif]

Hieronder nog enkele uitdrukkingen voor de liefhebbers

Το βάζω στα ποδιά (de benen nemen)
Μάτια που δεν βλέπονται, γρήγορα λησμονούνται (uit het oog, uit het hart)
Από το στόμα μου το πήρες (je neemt me de woorden uit de mond)
κάλλιο αργά πάρα ποτέ (beter laat dan nooit)

Hoe dan ook, net zoals in elke andere taal zijn er zoveel uitdrukkingen en zegswijzen in het Grieks dat we ze zeker niet allemaal kunnen hernemen in deze topic.

Την κάνω (ik ben ermee weg)



RE: griekse gezegden - Tzimis Bazoukas - 12 February 2012

jammer dat Adonis Georgiadis hier niet meeleest,zou heel blij zijn.
een andere griekse gezegte zeer toepasselijk in de griekse situatie.
εαν η μαλακια ηταν εργοχειρο τοτε θα ειχαμε μεγαλη προικα
min of meer als stomiteit een kunst was zou ons bruidschat rijk zijn.
en voor iemand die te veel leugens zegt
εαν η γιαγια μου ειχε καρουλια θα ητανε πατινι.


RE: griekse gezegden - Geni - 11 August 2012

Η γλωσσα κοκκαλα δεν εχει και κοκκαλα τσακιζει.

(Sorry voor ontbreken van accenten)

Betekenis:
De tong heeft geen bot en kan wel bot breken.
Otewel 'let op wat je zegt, want woorden kunnen hard aankomen'


RE: griekse gezegden - Patrick - 11 August 2012

(11 August 2012, 12:56)Geni schreef:
Forummededeling: De links en/of foto's in dit bericht zijn alleen zichtbaar voor leden van dit forum.
Ben je (nog) geen lid registreer je dan eerst en word lid. Ben je al lid meld je dan aan.




Η γλωσσα κοκκαλα δεν εχει και κοκκαλα τσακιζει.

(Sorry voor ontbreken van accenten)

Betekenis:
De tong heeft geen bot en kan wel bot breken.
Otewel 'let op wat je zegt, want woorden kunnen hard aankomen'

Bij sommigen heel toepasselijk Big Grin


RE: griekse gezegden - ElsR - 11 August 2012

@Geni als je in Word Symbols gebruikt kun je in je favorieten Griekse letters met accenten zetten en deze dan in de tekst invoeren. Gebruik je een Mac dat moet je je toetsenbord op Grieks zetten en voor de klinker een ; intypen dan komt het accent er vanzelf op


RE: griekse gezegden - Tzimis Bazoukas - 11 August 2012

je toetsenbord kan je in windows ook over zetten naar grieks enkel en multi tone.

ά ί ϊ ΐ ἅ ᾳ ᾶ ᾱ ὰ ὰ ῖ ὶ ὸῶ ὼ
Forummededeling: De links en/of foto's in dit bericht zijn alleen zichtbaar voor leden van dit forum.
Ben je (nog) geen lid registreer je dan eerst en word lid. Ben je al lid meld je dan aan.







RE: griekse gezegden - Mieke - 11 August 2012

Hier nog twee:

όλη μέλι και γαλα (oli meli kai gala)
alles honing en melk
betekenis: alles koek en ei

όποιoς δεν έχει μυαλό έχει πόδια. (ópoios den échei myaló échei pódia)
betekenis: Wie geen hersens heeft, heeft benen.


RE: griekse gezegden - Bob Rempetis - 12 August 2012

Als ik het goed heb zeggen ze als het hard regent 'het regent stoelpoten'. Zoals wij in België zeggen; 'het regent oude wijven'.


RE: griekse gezegden - ElsR - 12 August 2012

Of: het regent pijpenstelen (Holland). Het regent dan zo hard dat je de regendruppel als een lange streep/steel naar beneden ziet vallen. Of als een stoelpoot natuurljk:
Βρέχει καρεκλαρόδια


RE: griekse gezegden - Bob Rempetis - 12 August 2012

In de Griekse les hebben we er ook wat geleerd maar ik kan ze niet meteen terug vinden. Ik zal ze eens opzoeken.


RE: griekse gezegden - Jef Dockx - 12 August 2012

Εμείς φάγαμε ψωμί και αλάτι.
(We hebben brood en zout gegeten.)
We zijn door dik en dun gegaan.


RE: griekse gezegden - ElsR - 12 August 2012

Er is door Athens News een paar jaar geleden een Engelstalig boekje uitgegeven over Griekse spreekwoorden. Ik zal de titel en het ISBN-nummer eens opzoeken, misschien is het nog na te bestellen. Ik dacht het iets heette van "37 neuzen" ofzo.


RE: griekse gezegden - Barbaraki - 12 August 2012

wat een leuk onderwerp!!! Erg luek om te lezen, ik hoop dat er nog veel bijkomen.


RE: griekse gezegden - Jef Dockx - 12 August 2012

Onderstaande link brengt je naar een pdf-file van een duitstalig handboek voor nieuw grieks.
Behalve prima info voor gammatika, en vervoegingen staan er een paar bladzijdes met spreekwoorden en gezegdes.
Je kan deze file gewoon opslaan op je Pc.
Ik vermeld voor alle zekerheid dat het een duitstalig document is.
Als je de duitse taal een beetje kent is het een mooie aanvulling .

Forummededeling: De links en/of foto's in dit bericht zijn alleen zichtbaar voor leden van dit forum.
Ben je (nog) geen lid registreer je dan eerst en word lid. Ben je al lid meld je dan aan.







RE: griekse gezegden - Aleko - 12 August 2012

@ElsR. Bedoel je "Your eyes fourteen?"

Forummededeling: De links en/of foto's in dit bericht zijn alleen zichtbaar voor leden van dit forum.
Ben je (nog) geen lid registreer je dan eerst en word lid. Ben je al lid meld je dan aan.




(misschien iets betrouwbaarder dan "Reuters"?)


RE: griekse gezegden - ElsR - 13 August 2012

@Aleko inderdaad die is het. Heel leuk boekje.


RE: griekse gezegden - Geni - 13 August 2012

Bedankt voor de tips mbt de accenten, maar op de computer of laptop kan ik ze wel vinden, dan gebruik ik ze ook, echter meer en meer zit ik (natuurlijk) met een (Android) tablet. Weet iemand hoe het daarmee kan; accenten op de griekse letters?


RE: griekse gezegden - Geni - 13 August 2012

En nu weer on topic (via tablet dus nog zonder....)

Μου κανει την ζωη ποδηλατο
hij maakt mijn leven (als) een fiets, en hiermee wordt bedoeld dat hij iemands leven moeilijk maakt ;)