Oríste! - jóuw Griekenland forum
Voor in het Grieks - Afdrukversie

+- Oríste! - jóuw Griekenland forum (https://www.wageral.nl/oriste)
+-- Forum: Το καφενείον- Het Griekse praathoekje (https://www.wageral.nl/oriste/forumdisplay.php?fid=46)
+--- Forum: De Griekse Taal (https://www.wageral.nl/oriste/forumdisplay.php?fid=50)
+--- Discussie: Voor in het Grieks (/showthread.php?tid=3353)



Voor in het Grieks - maria alida - 08 December 2013

Kan iemand mij vertellen of er verschil is tussen
Μπροστά σε. en
Μπροστά από

Ik kom er zelf niet uit.
Χαιρετίσματα Μαρια


RE: Voor in het Grieks - Irini45 - 08 December 2013

Hoi Maria, hoop dat je hier wat aan hebt.
Groetjes
Judith-Irini

Μπροστά από = Vooruit, voor
Ήταν πολύ μπροστά από την εποχή του – hij was zijn tijd vooruit

Μπροστά σε > Hier is σε+ το samengevoegd en στο is geworden
(Plaatsbepalend)
Μπροστά στο σπίτι – Voor het huis
Of: μπροστά από το σπίτι
Στέκομαι μπροστά στο παράθυρο – Ik sta voor het raam
Of: Μπροστά από το παράθυρο

(In aanwezigheid van)
Καπνίζεις μπροστά στους γονείς σου; - Rook jij in waar je ouders bij zijn?
Συζήτησαν μπροστά μου : συζήτησαν μπροστά σε μένα – Ze discussieerden waar ik bij was

(Vergeleken bij)
Μπροστά στον αδελφό μου δεν είναι τίποτα – Vergeleken bij mijn broer is dat niets
Μπροστά σε μένα δεν είναι τίποτα – Vergeleken bij mij is dat niets


RE: Voor in het Grieks - maria alida - 08 December 2013

Dank je wel.
Je kunt dus zowel μπροστά σε als μπροστά από gebruiken in zinnen zoals: de bank staat voor de tafel, de auto staat voor het huis enz.
Groet Maria