Voor in het Grieks - Afdrukversie +- Oríste! - jóuw Griekenland forum (https://www.wageral.nl/oriste) +-- Forum: Το καφενείον- Het Griekse praathoekje (https://www.wageral.nl/oriste/forumdisplay.php?fid=46) +--- Forum: De Griekse Taal (https://www.wageral.nl/oriste/forumdisplay.php?fid=50) +--- Discussie: Voor in het Grieks (/showthread.php?tid=3353) |
Voor in het Grieks - maria alida - 08 December 2013 Kan iemand mij vertellen of er verschil is tussen Μπροστά σε. en Μπροστά από Ik kom er zelf niet uit. Χαιρετίσματα Μαρια RE: Voor in het Grieks - Irini45 - 08 December 2013 Hoi Maria, hoop dat je hier wat aan hebt. Groetjes Judith-Irini Μπροστά από = Vooruit, voor Ήταν πολύ μπροστά από την εποχή του – hij was zijn tijd vooruit Μπροστά σε > Hier is σε+ το samengevoegd en στο is geworden (Plaatsbepalend) Μπροστά στο σπίτι – Voor het huis Of: μπροστά από το σπίτι Στέκομαι μπροστά στο παράθυρο – Ik sta voor het raam Of: Μπροστά από το παράθυρο (In aanwezigheid van) Καπνίζεις μπροστά στους γονείς σου; - Rook jij in waar je ouders bij zijn? Συζήτησαν μπροστά μου : συζήτησαν μπροστά σε μένα – Ze discussieerden waar ik bij was (Vergeleken bij) Μπροστά στον αδελφό μου δεν είναι τίποτα – Vergeleken bij mijn broer is dat niets Μπροστά σε μένα δεν είναι τίποτα – Vergeleken bij mij is dat niets RE: Voor in het Grieks - maria alida - 08 December 2013 Dank je wel. Je kunt dus zowel μπροστά σε als μπροστά από gebruiken in zinnen zoals: de bank staat voor de tafel, de auto staat voor het huis enz. Groet Maria |