06 July 2020, 09:44
Dat muisje heeft een staartje……
Heb je je weleens afgevraagd waarom we de computermuis eigenlijk “muis” noemen?
Natuurlijk, zul je zeggen, hij lijkt ook wel een beetje op een muis….zeker als ie bedraad is.
En weet je waarom we spreken van “de muis van de hand”, namelijk dat deel van de handpalm net naast de duim? Hoe gek het ook moge klinken, ze houden allemaal verband met elkaar. En ja, het zou Dàt is Grieks voor mij! niet zijn, als het niet uit het Grieks zou stammen.
Het (Oud)griekse woord μυς betekende in eerste instantie “muis” (hé, dat lijkt ook wel een beetje op ons woord “muis”) en de daarvan afgeleide Latijnse naam “mus musculus” voor veldmuis. De tweede betekenis van het woord is “spier” en het woord dankt zijn betekenis aan de vorm van de handspier die veel weg heeft van de muis. Overigens betekent ook het Latijnse “musculus” en het daarvan afgeleide Engelse muscle ook “spier”.
Het Nieuwgriekse woord voor “muis” en “computermuis” is ποντίκι dat afstamt van ποντικός een woord dat op zijn beurt weer afstamt van het woord πόντος dat “zee” betekent en dat we vooral tegenkomen in de officiële benaming voor de Zwarte Zee, namelijk o Εύξεινος Πόντος. In het Oudgrieks bestond het prachtige woord άρουρα dat vooral “veld, akker” betekende en dat we in het Nieuwgrieks alleen nog tegenkomen in een afgeleide vorm, namelijk ο αρουραίος dat “rat” betekent. Hoe zit dat nou?
Welnu, naast “veldmuizen” zijn er ook “waterspitsmuizen” een muizensoort die in en naast water leeft en die de scheepvaart vroeger (en nu?) danig parten heeft gespeeld. Vandaar dat we de uitdrukking “met man en muis vergaan” nog steeds in het Nederlands kennen.
De veldmuis in het Grieks was ο αρουραίος μυς en je voelt hem misschien al aan, het woord voor een muis die in of rond het water leeft heette ο ποντικός μυς. Geleidelijk aan zijn de woorden zonder het woordje μυς in omloop gekomen, waarbij ποντικός gebruikt wordt voor een grote muis of rat, ποντίκι voor de gemiddelde huis-tuin-en keukenmuis én computermuis en αρουραίος voor rat.
Voor de Griekse taal én meer, ga je naar
Heb je je weleens afgevraagd waarom we de computermuis eigenlijk “muis” noemen?
Natuurlijk, zul je zeggen, hij lijkt ook wel een beetje op een muis….zeker als ie bedraad is.
En weet je waarom we spreken van “de muis van de hand”, namelijk dat deel van de handpalm net naast de duim? Hoe gek het ook moge klinken, ze houden allemaal verband met elkaar. En ja, het zou Dàt is Grieks voor mij! niet zijn, als het niet uit het Grieks zou stammen.
Het (Oud)griekse woord μυς betekende in eerste instantie “muis” (hé, dat lijkt ook wel een beetje op ons woord “muis”) en de daarvan afgeleide Latijnse naam “mus musculus” voor veldmuis. De tweede betekenis van het woord is “spier” en het woord dankt zijn betekenis aan de vorm van de handspier die veel weg heeft van de muis. Overigens betekent ook het Latijnse “musculus” en het daarvan afgeleide Engelse muscle ook “spier”.
Het Nieuwgriekse woord voor “muis” en “computermuis” is ποντίκι dat afstamt van ποντικός een woord dat op zijn beurt weer afstamt van het woord πόντος dat “zee” betekent en dat we vooral tegenkomen in de officiële benaming voor de Zwarte Zee, namelijk o Εύξεινος Πόντος. In het Oudgrieks bestond het prachtige woord άρουρα dat vooral “veld, akker” betekende en dat we in het Nieuwgrieks alleen nog tegenkomen in een afgeleide vorm, namelijk ο αρουραίος dat “rat” betekent. Hoe zit dat nou?
Welnu, naast “veldmuizen” zijn er ook “waterspitsmuizen” een muizensoort die in en naast water leeft en die de scheepvaart vroeger (en nu?) danig parten heeft gespeeld. Vandaar dat we de uitdrukking “met man en muis vergaan” nog steeds in het Nederlands kennen.
De veldmuis in het Grieks was ο αρουραίος μυς en je voelt hem misschien al aan, het woord voor een muis die in of rond het water leeft heette ο ποντικός μυς. Geleidelijk aan zijn de woorden zonder het woordje μυς in omloop gekomen, waarbij ποντικός gebruikt wordt voor een grote muis of rat, ποντίκι voor de gemiddelde huis-tuin-en keukenmuis én computermuis en αρουραίος voor rat.
Voor de Griekse taal én meer, ga je naar