16 April 2016, 15:53
(16 April 2016, 15:26)JohannesGR schreef:
Wordt die film dan in het Engels met GR ondertiteling gebracht, of is die nagesynchroniseerd?
In Duitsland worden, zoals bekend, namelijk alle filmen (ook op tv) "verduitst"; dan heb je een pool van pakweg
50 Duitsers, die alle acteurs/-trices op z`n "hoogduits" naspreken. Je hoort dus bij verschillende filmen
dezelfde stemmen . . brrr.
Daardoor worden veel filmen, die oorspronkelijk leuk, spannend of interessant zijn "gekilld".
Ik woon al bijna 50 jaar in D, maar kann er nog steeds niet aan wennen ;-8.
Johannes
Ik kijk veel Duitse TV (ben ooit in Luxemburg opgegroeid) maar zodra ik een van oorsprong niet-Duitse film bekijk haak ik af. Dat gesynchroniseer is inderdaad niet om aan te horen.
Bijvoorbeeld John Wayne die roept: Hé Mister, nehmen Sie die Flossen hoch und ein bisschen plötzlich!
Of: Sattel die Hühner, Wir können abfahren, dat klinkt toch voor geen meter?
In Nederland is MBFGW2 inderdaad in de oorspronkelijke taal (Engels dus) met NL-ondertiteling; in Duitsland is 'ie helaas weer nagesynchroniseerd.