19 July 2019, 05:48
wit)kalken, witten ασβεστώνω (spreek uit: aswestono)
Dit heb ik altijd een merkwaardig woord gevonden.
Het werkwoord komt van het woord ο ασβέστης (spreek uit: aswesties) en van een nog oudere vorm η άσβεστος.
In dit woord zie je eigenlijk ons woord "asbest" terug. Asbest is in het Grieks ο αμίαντος.
Als we het woord nader bekijken dan bestaat het uit twee delen α = niet, on + σβεστος van het werkwoord σβήνω
Dit werkwoord betekent vooral blussen, doven (maar ook uitzetten).
Nu wordt mogelijk de verwarring nog groter want en hier houdt mijn kennis van de scheikunde echt op, er is zoiets als gebluste kalk σβησμένος ασβέστης en ongebluste kalk
άσβηστος ασβέστης.
Geblust, ongeblust, hoe dan ook, deze man was na het witten in ieder geval uitgeblust. Hij heeft in ieder geval bij zijn vrouw een wit voetje gehaald....
Voor de Griekse taal en meer ga je naar Dàt is Grieks voor mij!
Dit heb ik altijd een merkwaardig woord gevonden.
Het werkwoord komt van het woord ο ασβέστης (spreek uit: aswesties) en van een nog oudere vorm η άσβεστος.
In dit woord zie je eigenlijk ons woord "asbest" terug. Asbest is in het Grieks ο αμίαντος.
Als we het woord nader bekijken dan bestaat het uit twee delen α = niet, on + σβεστος van het werkwoord σβήνω
Dit werkwoord betekent vooral blussen, doven (maar ook uitzetten).
Nu wordt mogelijk de verwarring nog groter want en hier houdt mijn kennis van de scheikunde echt op, er is zoiets als gebluste kalk σβησμένος ασβέστης en ongebluste kalk
άσβηστος ασβέστης.
Geblust, ongeblust, hoe dan ook, deze man was na het witten in ieder geval uitgeblust. Hij heeft in ieder geval bij zijn vrouw een wit voetje gehaald....
Voor de Griekse taal en meer ga je naar Dàt is Grieks voor mij!