Opoios Apetyxe
#1
Vooruitlopend op de Gedichtendag die morgen in Nederland en Vlaanderen losbarst een gedicht van Konstantinos Kavafis. Ik vond het wel toepasselijk in deze tijd waarin de hoogte van de Griekse schuldenberg die van de Parnassos dreigt te overstijgen. Nou ja, bijna dan.;)

Geschreven in 1894. Crisispoëzie avant la lettre?

Όποιος Απέτυχε

Όποιος απέτυχε, όποιος ξεπέσει
τι δύσκολο να μάθη της πενίας
την νέα γλώσσα και τους νέους τρόπους.

Εις τ' άθλια ξένα σπίτια πώς θα πάη! -
με τι καρδιά θα περπατεί στον δρόμο
κι όταν στην πόρτα εμπρός βρεθεί που θά βρει
την δύναμι ν' αγγίξει το κουδούνι.
Για του ψωμιού την ποταπήν ανάγκη
και για την στέγη, πώς θα ευχαριστήση!
Πώς θ' αντικρύση ταις ματιαίς ταις κρύαις
που θα τον δείχνουνε που είναι βάρος!
Τα χείλη τα υπερήφανα πώς τώρα
θ' αρχίσουν να ομιλούνε ταπεινά·
και το υψηλό κεφάλι πώς θα σκύψη!
Τα λόγια πώς θ' ακούση που ξεσκίζουν
τ' αυτιά με κάθε λέξι - κ' εν τοσούτω
πρέπει να κάμνης σαν να μην τα νοιώθης
σαν νάσαι απλούς και δεν καταλαμβάνεις.

Κωνσταντίνος Π. Καβάφης


Wie mislukt is

Wie mislukt is, wie achteruit gegaan is,
hoe moeilijk valt hem de nieuwe taal
van de armoede te leren, en de nieuwe levenswijze.

Hoe zal hij in miserabele vreemde huizen binnengaan!-
In wat voor stemming zal hij wandelen op straat,
en wanneer hij voor de deur staat, waar haalt hij
de kracht vandaan om de bel aan te raken.
En voor de verachtelijke noodzaak van het brood
en van onderdak, hoe zal hij daarvoor dank betonen!
Hoe zal hij reageren op die koele blikken,
die hem laten merken dat hij tot last is!
De trotse lippen, hoe zullen die nu
beginnen nederig te spreken;
en het opgeheven hoofd, hoe zal dat zich buigen!
Hoe zal hij de zinnen horen, die bij ieder woord
zijn gehoor verscheuren-en niettemin
moet je doen alsof je het niet opmerkt,
alsof je onnozel ben en het niet begrijpt.




Het gedicht ontbreekt in de vuistdikke Kavafisbundel van Warren en Molegraaf, deze vertaling is van G.H. Blanken (Verzamelde gedichten van Kavafis). Met dank aan vriend Mavromati die de vertaling uiteindelijk voor me vond.
Quote
#2
Prachtig gedicht Tina. Thanks.
Quote
#3
geen woorden Tina.
Quote
#4
Dank je wel Tina.
Quote
#5
Inderdaad heel veel dank @Tina.Ik dacht al,hé deze ken ik niet.Ik heb Blanken tot nu toe alleen gebruikt om tégen te lezen met W&M.De vergelijking viel al vaak in zijn voordeel uit.Nu dan toch maar een keer integraal lezen. Wat dacht je overigens binnen het door jou geopende kader van: "Hellas daar haar Europa verlaten", of "De troïka-Barbaren komen"?
Quote
#6
eten is niet veel maar Food for Thought genoeg.
Quote


Ga naar forum:


Gebruikers die deze discussie lezen: 1 gast(en)