Leuk onderwep Geni, hopelijk passeren er veel gezegdes de revue.
Ik moet helaas verstek laten gaan; mijn Grieks is helaas niet 'je van het' (en dan druk ik me nog voorzichtig uit). Ik ben al blij dat ik soms überhaupt al iets kan lezen, laat staan gezegdes kan begrijpen.
Μην βάζεις όλα σου τα αυγά σ’ένα καλάθι (mie vazies ola soe ta avga sena kalathi) (Stop niet al je eieren in één mand)
Niet al je geld op één paard zetten of niet op één paard wedden.
Όποιος βιάζεται, σκοντάφτει (opjos viazetè, skontaftie) Letterlijk: Wie zich haast struikelt. Nederlands gezegde: haastige spoed is zelden goed.
Heel veel Griekse spreekwoorden vind je hier
Forummededeling: De links en/of foto's in dit bericht zijn alleen zichtbaar voor leden van dit forum. Ben je (nog) geen lid registreer je dan eerst en word lid. Ben je al lid meld je dan aan.
Kan iemand een goede vertaling voor deze geven?
Kaike h xouna mou. Mijn bontmantel is verbrand? Betekend dit: de rekening was erg hoog?
en nog eentje die ik niet begrijp: fate matia psaria: eet ogen vissen?
Gr Aline
Κάηκε η γούνα wanneer iemand door en door verbrand is bijvoorbeeld door de zon. Ik ben tot op het bot verbrand????? De bontmantel is in dit geval huid. Onze pels dus :)
hier ook een paar van ver terug in de tijd maar nog wel in gebruik.
in KLASSIEK en hedendaags grieks
ΜΙΑ ΧΕΛΙΔΩΝ ΕΑΡ ΟΥ ΠΟΙΕΙ, Ένα χελιδόνι δεν φέρνει την άνοιξη
een zwaluw brengt de lente niet , (eenmalig iets is geen garantie)
ΕΙ ΚΑΚΑ ΤΙΣ ΣΠΕΙΡΑΙ ΚΑΚΑ ΚΕΡΔΙΑ ΑΜΗΣΕΙΝ , Ό,τι σπείρεις θα θερίσεις
wat je zaait zal je oogsten ,
ΓΛΩΤΤΑ ΑΝΟΣΤΕΟΣ ΜΕΝ ΟΣΤΕΑ ΘΡΑΥΕΙ , Η γλώσσα κόκκαλα δεν έχει και κόκκαλα τσακίζει.
De tong heeft geen botten maar kan botten breken, (je kunt met praat veel schade aanrichten)
ΚΥΩΝ ΘΩΥΚΤΗΡ ΟΥ ΔΑΚΝΕΙ , Σκύλος που γαυγίζει, δεν δαγκώνει.
blaffende hond bijt niet , (veel stoere praat maar geen daden)
en een palindrooom
ΝΙΨΟΝΑΝΟΜΗΜΑΤΑΜΗΜΟΝΑΝΟΨΙΝ
was je zonde af niet alleen je gezicht (buitenkant)
Hieronder nog enkele uitdrukkingen voor de liefhebbers
Το βάζω στα ποδιά (de benen nemen)
Μάτια που δεν βλέπονται, γρήγορα λησμονούνται (uit het oog, uit het hart)
Από το στόμα μου το πήρες (je neemt me de woorden uit de mond)
κάλλιο αργά πάρα ποτέ (beter laat dan nooit)
Hoe dan ook, net zoals in elke andere taal zijn er zoveel uitdrukkingen en zegswijzen in het Grieks dat we ze zeker niet allemaal kunnen hernemen in deze topic.
jammer dat Adonis Georgiadis hier niet meeleest,zou heel blij zijn.
een andere griekse gezegte zeer toepasselijk in de griekse situatie.
εαν η μαλακια ηταν εργοχειρο τοτε θα ειχαμε μεγαλη προικα
min of meer als stomiteit een kunst was zou ons bruidschat rijk zijn.
en voor iemand die te veel leugens zegt
εαν η γιαγια μου ειχε καρουλια θα ητανε πατινι.
Forummededeling: De links en/of foto's in dit bericht zijn alleen zichtbaar voor leden van dit forum. Ben je (nog) geen lid registreer je dan eerst en word lid. Ben je al lid meld je dan aan.
Η γλωσσα κοκκαλα δεν εχει και κοκκαλα τσακιζει.
(Sorry voor ontbreken van accenten)
Betekenis:
De tong heeft geen bot en kan wel bot breken.
Otewel 'let op wat je zegt, want woorden kunnen hard aankomen'
@Geni als je in Word Symbols gebruikt kun je in je favorieten Griekse letters met accenten zetten en deze dan in de tekst invoeren. Gebruik je een Mac dat moet je je toetsenbord op Grieks zetten en voor de klinker een ; intypen dan komt het accent er vanzelf op
je toetsenbord kan je in windows ook over zetten naar grieks enkel en multi tone.
ά ί ϊ ΐ ἅ ᾳ ᾶ ᾱ ὰ ὰ ῖ ὶ ὸῶ ὼ
Forummededeling: De links en/of foto's in dit bericht zijn alleen zichtbaar voor leden van dit forum. Ben je (nog) geen lid registreer je dan eerst en word lid. Ben je al lid meld je dan aan.
Of: het regent pijpenstelen (Holland). Het regent dan zo hard dat je de regendruppel als een lange streep/steel naar beneden ziet vallen. Of als een stoelpoot natuurljk:
Βρέχει καρεκλαρόδια
Er is door Athens News een paar jaar geleden een Engelstalig boekje uitgegeven over Griekse spreekwoorden. Ik zal de titel en het ISBN-nummer eens opzoeken, misschien is het nog na te bestellen. Ik dacht het iets heette van "37 neuzen" ofzo.
Onderstaande link brengt je naar een pdf-file van een duitstalig handboek voor nieuw grieks.
Behalve prima info voor gammatika, en vervoegingen staan er een paar bladzijdes met spreekwoorden en gezegdes.
Je kan deze file gewoon opslaan op je Pc.
Ik vermeld voor alle zekerheid dat het een duitstalig document is.
Als je de duitse taal een beetje kent is het een mooie aanvulling .
Forummededeling: De links en/of foto's in dit bericht zijn alleen zichtbaar voor leden van dit forum. Ben je (nog) geen lid registreer je dan eerst en word lid. Ben je al lid meld je dan aan.
12 August 2012, 17:35 (Dit bericht is bewerkt op: 12 August 2012, 17:51 door Aleko.)
@ElsR. Bedoel je "Your eyes fourteen?"
Forummededeling: De links en/of foto's in dit bericht zijn alleen zichtbaar voor leden van dit forum. Ben je (nog) geen lid registreer je dan eerst en word lid. Ben je al lid meld je dan aan.
Bedankt voor de tips mbt de accenten, maar op de computer of laptop kan ik ze wel vinden, dan gebruik ik ze ook, echter meer en meer zit ik (natuurlijk) met een (Android) tablet. Weet iemand hoe het daarmee kan; accenten op de griekse letters?