Voor in het Grieks
#1
Kan iemand mij vertellen of er verschil is tussen
Μπροστά σε. en
Μπροστά από

Ik kom er zelf niet uit.
Χαιρετίσματα Μαρια
Quote
#2
Hoi Maria, hoop dat je hier wat aan hebt.
Groetjes
Judith-Irini

Μπροστά από = Vooruit, voor
Ήταν πολύ μπροστά από την εποχή του – hij was zijn tijd vooruit

Μπροστά σε > Hier is σε+ το samengevoegd en στο is geworden
(Plaatsbepalend)
Μπροστά στο σπίτι – Voor het huis
Of: μπροστά από το σπίτι
Στέκομαι μπροστά στο παράθυρο – Ik sta voor het raam
Of: Μπροστά από το παράθυρο

(In aanwezigheid van)
Καπνίζεις μπροστά στους γονείς σου; - Rook jij in waar je ouders bij zijn?
Συζήτησαν μπροστά μου : συζήτησαν μπροστά σε μένα – Ze discussieerden waar ik bij was

(Vergeleken bij)
Μπροστά στον αδελφό μου δεν είναι τίποτα – Vergeleken bij mijn broer is dat niets
Μπροστά σε μένα δεν είναι τίποτα – Vergeleken bij mij is dat niets
Quote
#3
Dank je wel.
Je kunt dus zowel μπροστά σε als μπροστά από gebruiken in zinnen zoals: de bank staat voor de tafel, de auto staat voor het huis enz.
Groet Maria
Quote


Lijst met mogelijk verwante discussies
Discussie Auteur Reacties Weergaven Laatste bericht
  Het e-book Dàt is Grieks voor mij! petra mens-omtzigt 0 697 02 November 2019, 17:48
Laatste bericht: petra mens-omtzigt
  Grieks notitieboekje van Dat is Grieks voor mij! petra mens-omtzigt 5 5.993 27 July 2011, 06:04
Laatste bericht: petra mens-omtzigt

Ga naar forum:


Gebruikers die deze discussie lezen: 1 gast(en)

Jouw forum-permissies
Je mag geen discussies starten.
Je mag geen reacties plaatsen.
Je mag geen bijlagen posten.
HTML staat aan.
MyCode staat aan.
Smilies staan aan.
[img]-code staat aan.