Taalvraagje
#1
Even een taalvraagje: wij bestelden vanmiddag bij een taverna in Kala Nera onder andere 'Ena tzatziki en 'ena choriatiki'. De ober corrigeerde ons en legde uit dat ena tzatziki correct is maar dat het 'mia choriatiki' moet zijn i.p.v. 'ena'. Ondanks z'n poging het uit te leggen begrijp ik het nog steeds niet. Wanneer is het 'ena' en wanneer beter 'mia'? Ik wil graag verdere blunders proberen te voorkomen Wink
Groetjes uit een zonovergoten Pilion!
Quote
#2
(18 June 2016, 18:11)TGer schreef:
Forummededeling: De links en/of foto's in dit bericht zijn alleen zichtbaar voor leden van dit forum.
Ben je (nog) geen lid registreer je dan eerst en word lid. Ben je al lid meld je dan aan.




Even een taalvraagje: wij bestelden vanmiddag bij een taverna in Kala Nera onder andere 'Ena tzatziki en 'ena choriatiki'. De ober corrigeerde ons en legde uit dat ena tzatziki correct is maar dat het 'mia choriatiki' moet zijn i.p.v. 'ena'. Ondanks z'n poging het uit te leggen begrijp ik het nog steeds niet. Wanneer is het 'ena' en wanneer beter 'mia'? Ik wil graag verdere blunders proberen te voorkomen Wink
Groetjes uit een zonovergoten Pilion!

Het gaat om een portie. Een portie is μια μερίδα . Vandaar!
Nog een fijne vakantie!
Tineke
Quote
#3
Hallo,

de salade is vrouwelijk, mia salata choriatiki. voor het gemak laten de Grieken het salata ertussenuit....

het is ook mia bira, mia coca cola en ena kafé....
net als bij ons het en de, kwestie van leren er zit geen logica in

Marja
Quote
#4
Ha die Ger !!

Hád ik de woordenboeken in de aanbieding.....
Maar om die zware jongens mee te nemen op vakantie...

Veel plezier daar !!

Marja
Quote
#5
@tiblaboe @ger. Het gaat niet om het begrip 'portie' maar om de salade. Het is de zgn χωριάτικη σαλάτα. Het woord 'salata' is vrouwelijk zelfstandig naamwoord en dus wordt het mia salata (choriatiki is het bijvoeglijk naamwoord en wordt dus vrouwelijk vervoegd, daarom eindigt het op η oftewel i) .
Ena is het (onbepaalde ) lidwoord een en gebruik je bij onzijdige zelfstandige naamwoorden.

Zie net dat Maria me voor was met haar uitleg terwijl ik aan het typen was. In ieder geval zitten we op dezelfde grammaticale golflengte
Quote
#6
Dit is geen blunder hoor Ger, moet je ook allemaal maar weten.
Quote
#7
Bedankt voor de uitleg. Is dus te vergelijken met de Franse taal (le,la en un of une). In het Frans weet ik meestal wel of iets vrouwelijk of mannelijk is, in het Grieks heb ik nog veel te leren zo blijkt nu. Thee en koffie zijn dus mannelijk; bier en cola vrouwelijk. Die Grieken maken het wel erg moeilijk  Confused

Maar ja, oefening baart kunst zullen we maar zeggen  Wink
Quote
#8
@Ger. Om het eenvoudig te houden is het ena ouzo maar mia Mythos (vervoegd dus naar het 'vrouwelijke' bier)
Quote
#9
(18 June 2016, 19:56)Dimitris schreef:
Forummededeling: De links en/of foto's in dit bericht zijn alleen zichtbaar voor leden van dit forum.
Ben je (nog) geen lid registreer je dan eerst en word lid. Ben je al lid meld je dan aan.




@Ger. Om het eenvoudig te houden is het ena ouzo maar mia Mythos (vervoegd dus naar het 'vrouwelijke' bier)

Goeie tip Dimitris, da's goed te onthouden. Vanaf nu drink ik allen nog maar Ouzo en Mythos. Probleem opgelost Smile
Quote
#10
Nu ben ik geen bier of ouzo drinker, en mijn grammatica is zeker niet 100% juist maar volgens mij bestel je ena ouzo, of ena ouzaki, mia biera, mia Heineken maar ena mythos. Volgens mij ligt dat aan het woord "mythos" dat dan weer mannelijk is.....maar mia biera Mythos, en ena Boekali of ena pottiri mythos, ik begin nu te twijfelen. Ook maar eens aan het bier gaan om dit te leren.....
Quote
#11
Of een zelfstandig naamwoord (znw) mannelijk, vrouwelijk of onzijdig is, zal waarschijnlijk zijn oorsprong hebben in het oud-Grieks. Vuistregels:
A. mannelijk zijn znw op -ος, -ας, ες, -ης, -ως
B.vrouwelijk zijn znw op -α en -η
C. Onzijdig zijn znw op -μα en -ι
Helaas zijn hier wel redelijk veel uitzonderingen op. Zo zijn alle eilanden op -ος vrouwelijk
Om nog maar te zwijgen van de naamvallen, meervouden en bijvoeglijke naamwoorden..... (Ingewikkelder dan Duits)
Kortom, Grieks is een moeilijke taal.
Quote
#12
Ik heb t even nagevraagd, maar het is inderdaad om een bier te bestellen mia Mythos, al is mythos zoals Els uitlegd een mannelijk woord...
Quote
#13
Wat vergeten: znw op -o (1e naamval) zijn ook onzijdig. En mia Mythos is volgens mij volledig: μια Μύθος μπύρα
Quote


Ga naar forum:


Gebruikers die deze discussie lezen: 1 gast(en)