De “ruimtereis”
#1
Wat maken sommige woorden toch prachtige ruimtereizen!
Kijk eens naar het woord “komeet” (in het Nederlands vertaald met “staartster”) – ο κομήτης (komieties). 
Het Griekse woord η κόμη betekent “haardos” en net als het woord κομήτης stamt het af van het (Oud)griekse werkwoord κομάω/κομέω dat “lange haren hebben/dragen” betekent en “verzorgen”.
Het woordje κομήτης verwijst dan ook naar het typische kenmerk van het hemellichaam, namelijk het hebben van een stralende, soms in haren uitwaaierende staart. 
In het Nieuwgrieks bestaat o.a. het woord το κομμωτήριο (kommotierieo) voor kapsalon. 
Op basis van de betekenis “verzorgen” komen we een groot aantal woorden tegen met de uitgangen:
-κομία (-verzorging) of
-κόμος (verzorger) en
-κομείο (daar waar de verzorging plaatsvindt)
want wat te denken van:

ο ιπποκόμος = lett. paardenverzorger –> stalknecht
ο νοσοκόμος = ziekenverzorger
vrouwelijke variant η νοσοκόμα
ο ανθοκόμος = lett. bloemenverzorger –> bloemist

en voor wat betreft “de ruimte” waar dat alles gebeurt:
το νοσοκομείο = het ziekenhuis
το τρελοκομείο = het gekkenhuis
το γεροκομείο + το γηροκομείο = het bejaardentehuis

en
το γαλακτοκομείο = zuivelverwerking, waarin het woordje
το γάλα zit en dat “melk” betekent. En om nu hun ruimtereis voort te kunnen zetten gebruiken ze de γαλαξίας = de melkweg of 
zoals de Engelsen zeggen “the galaxy” , the milky way…mmm…die van melkchocolade…

Voor de Griekse taal en meer ga je naar Dàt is Grieks voor mij!


Forummededeling: De links en/of foto's in dit bericht zijn alleen zichtbaar voor leden van dit forum.
Ben je (nog) geen lid registreer je dan eerst en word lid. Ben je al lid meld je dan aan.




Quote
#2
Mellisokomos schiet mij te binnen bij t lezen van je stukje....maar zeg je ook melissokomio? Nooit gehoord, maar zo kunnen.
Quote
#3
Ja hoor, heel goed, μελισσοκομείο
Quote
#4
Maar bijvoorbeeld varkenshouder is weer ktinotrofos.
En n weeshuis voor mijn gevoel zou ook in het "komio" rijtje vallen maar dat is dan ook weer orfanotrofio....
Maar dit is dan weer meer de afdeling "voeden" "opvoeden' en "vetmesten" misschien.
Best ingewikkeld allemaal.
Quote
#5
Ja inderdaad Nanny, soms ingewikkeld, ook soms logisch....elke dag kijk ik uit naar Petra haar berichten.  De Griekse taal is zo mooi!
Viviane
Quote


Ga naar forum:


Gebruikers die deze discussie lezen: 1 gast(en)