15 August 2019, 08:57
κακοκαιρία (maar ook: κακοκαιριά) betekent in het Grieks “hondenweer” en bestaat uit de woorden “κακός” dat “slecht, lelijk” betekent en het woordje “καιρός” in de betekenis van “weer”.
Dus letterlijk betekent het "slecht weer".
Dit “bijvoeglijk naamwoord” κακὀς kennen wij ook, namelijk we zien het terug in het aan het Grieks ontleende woord “kakofonie” dat bestaat uit “κακο-” + “φωνειν” wat “klinken” betekent en welk woord wij gebruiken om “herrie” e.d. mee uit te drukken.
Het Nieuwgrieks kent ook een zelfstandig naamwoord dat afgeleid is van dit bijvoeglijk naamwoord, namelijk τα κακά wat “poep” betekent. Maar ja, dat is het weer ook, shit……..
Overigens wordt voor de vertaling (en gebruik) van het Engelse "shit" σκατά gebruikt.
Doordat dit woord κακά deze betekenis heeft gekregen, gebruiken de Grieken als bijwoord liever άσχημα (lelijk) in de betekenis van "slecht" dan κακά.....
Voor de Griekse taal en meer ga je naar Dàt is Grieks voor mij!
Dus letterlijk betekent het "slecht weer".
Dit “bijvoeglijk naamwoord” κακὀς kennen wij ook, namelijk we zien het terug in het aan het Grieks ontleende woord “kakofonie” dat bestaat uit “κακο-” + “φωνειν” wat “klinken” betekent en welk woord wij gebruiken om “herrie” e.d. mee uit te drukken.
Het Nieuwgrieks kent ook een zelfstandig naamwoord dat afgeleid is van dit bijvoeglijk naamwoord, namelijk τα κακά wat “poep” betekent. Maar ja, dat is het weer ook, shit……..
Overigens wordt voor de vertaling (en gebruik) van het Engelse "shit" σκατά gebruikt.
Doordat dit woord κακά deze betekenis heeft gekregen, gebruiken de Grieken als bijwoord liever άσχημα (lelijk) in de betekenis van "slecht" dan κακά.....
Voor de Griekse taal en meer ga je naar Dàt is Grieks voor mij!