το πρόβατο - het schaap
#1
Het Griekse woord voor schaap heb ik altijd een lastig woord gevonden, totdat weer de etymologie me een handje hielp. 
Het woord πρόβατο komt van een werkwoord, namelijk van προβαίνω dat in vroeger tijden  "vooruitgaan" en "voortstappen" betekende.
Een heel logische vertaling als je je bedenkt dat προ - vóór betekent en βαίνω - gaan. 
Hoewel we βαίνω in het Nieuwgrieks niet veel gebruiken en eigenlijk alleen maar in bepaalde gevallen, is het een belangrijk onderdeel van samengestelde werkwoorden 
die op gelijke wijze een logische vertaling geven, want wat te denken van:
κατεβαίνω (vgl κάτω - beneden + βαίνω - gaan) - naar beneden gaan, uitstappen en ανεβαίνω (vgl άνω -boven en βαίνω - gaan) naar boven gaan, instappen. Ik zou nog meer voorbeelden kunnen geven. Maar nu zou je kunnen denken, dat is allemaal wel leuk en aardig, maar ik zie het verband nog niet met "schaap".
Welnu, aanvankelijk werd met πρόβατα (meervoud) "zij die voortgaan, voortstappen" bedoeld in tegenstelling tot het "onroerende" (niet bewegende!) bezit dat iemand kon hebben, vergelijk roerende en onroerende zaken....In die tijd werd met πρόβατο elk willekeurig kuddedier bedoeld, maar al gauw kreeg het de betekenis van "schaap".

Nu kun je ook de term προβατάκια, schaapjes, tegenkomen in combinatie met de zee en daarmee wordt dan het schuim van de golven bedoeld.....

Voor de Griekse taal en meer ga je naar Dàt is Grieks voor mij!


Forummededeling: De links in dit bericht zijn alleen zichtbaar voor leden van dit forum.
Ben je (nog) geen lid registreer je dan eerst en word lid. Ben je al lid meld je dan aan.




Quote
#2
Provato en katsika, schaap en geit kan ik nog wel uit elkaar halen. Maar als het dan ook gaat over arni, gida en ga zo nog maar even door
wordt het aardig verwarrend......
Quote
#3
Als je zoals wij in op Kreta in een herdersdorp woont leer je snel het verschil tussen bv arni en provato aangezien we regelmatig vlees krijgen van de buren. ARNAKI , of ARNATSJI zoals de locals zeggen, is een lam .ARNI een jong schaap, een puber . PROVATO groot en volwassen schaap . Voor het geitenvlees gebruikt men hier geen gradaties.
Op onderstaande foto een achterbout van het paaslam dat we dit jaar kregen van onze naast buurman Aleko. Zoals altijd is het op locale wijze met een hakbijl bewerkt , dus uitkijken voor de botsplinters.
Forummededeling: De links in dit bericht zijn alleen zichtbaar voor leden van dit forum.
Ben je (nog) geen lid registreer je dan eerst en word lid. Ben je al lid meld je dan aan.




Jef Dockx's signature " Εγώ... σαλεύω, ή το νησι... ταξιδεύει; "
                                                      ( Κ. Ι. ΣΕΡΒΑΝΤΩΝΑΚΗ )

Forummededeling: De links in dit bericht zijn alleen zichtbaar voor leden van dit forum.
Ben je (nog) geen lid registreer je dan eerst en word lid. Ben je al lid meld je dan aan.




Quote
#4
Ja maar Jef je hebt ook nog een erifi, een tragos, een aiga, een krios......ik blijf de rijke woordenschat zeker op dit gebied
verwarrend vinden.Heb je net t ene woord geleerd gebruiken ze weer t andere.
Erg leuke foto trouwens.
Quote


Ga naar forum:


Gebruikers die deze discussie lezen: 1 gast(en)

Jouw forum-permissies
Je mag geen discussies starten.
Je mag geen reacties plaatsen.
Je mag geen bijlagen posten.
HTML staat aan.
MyCode staat aan.
Smilies staan aan.
[img]-code staat aan.