Fodelianakis olijfolie                 
Asfalt is al zo oud als de weg naar Rome…(wat zeg ik: nog veel ouder!)
#1
Het woord asfalt komt uit het Oudgrieks van η άσφαλτος. Al in de oudheid was men bekend met aardolie(producten). Zo werden er al aardboringen gedaan en kwam her en der spontaan (aard)olie aan de oppervlakte. Al vóór de Grieken wonnen de Soemeriërs al op primitieve wijze aardolie. De oudste  vermelding binnen de Griekse bronnen met betrekking tot het delven van grondstoffen vinden we bij Herodotus, die verhaalt over krijgsgevangenen in 490 v. Chr. aan het hof van de Perzische koning Dareios. Zij waren te werk gesteld nabij een put waar drie grondstoffen werden gedolven: άσφαλτον (butimen, een soort teer), άλας (weet je nog? zout) en έλαιον, olie. De winning vond plaats door middel van een kraan. De olie zo zegt Herodotus werd door de Perzen ραδινάκην genoemd en over de eigenschappen ervan schrijft hij: het is μέλαν (zwart) en het heeft een zware geur heeft (..).
Hij geeft ons overigens geen informatie over het gebruik ervan.
In de Griekse oudheid werd άσφαλτος gebruikt om muren mee te versterken, zodat deze niet zouden instorten. En hier komt ook de betekenis van het woord vandaan:
α – “niet” en het werkwoord σφάλλω– dat in het Oudgrieks de betekenis had van: “doen wankelen, doen vallen”. In het Nieuwgrieks bestaat het werkwoord nog steeds en heeft het de betekenis van “falen”. Ook het zelfstandig naamwoord το σφάλμα – “de fout, de vergissing” kom je tegen. Naast τo σφάλμα hoor je overigens vaker het woord το λάθος. Maar ik ga nog even op de ingeslagen weg door….Van dit σφάλλω zijn op gelijke wijze als άσφαλτος vrij veel woorden gevormd die dus qua betekenis in zich hebben “niet vallen” (ook in overdrachtelijke zin) want wat zou je denken van:
het bijvoeglijk naamwoord ασφαλής (andere basisvormen ασφαλής, ασφαλές) dat ”veilig, geborgen” betekent of het zelfstandig naamwoord η ασφάλεια dat o.a. “veiligheid” en “verzekering” betekent. Of het bijwoord ασφαλώς dat je als uitroep tegen kunt komen: “maar natuurlijk!” , “vast!”, “zeker!” en ga zo maar door, de weg is lang…….

Voor de Griekse taal en meer ga je naar Dàt is Grieks voor mij!
Meer? Ga naar BLOGS!
Forummededeling: De links en/of foto's in dit bericht zijn alleen zichtbaar voor leden van dit forum.
Ben je (nog) geen lid registreer je dan eerst en word lid. Ben je al lid meld je dan aan.






Forummededeling: De links en/of foto's in dit bericht zijn alleen zichtbaar voor leden van dit forum.
Ben je (nog) geen lid registreer je dan eerst en word lid. Ben je al lid meld je dan aan.




Quote
#2
bitumen i.p.v. butimen
Quote
#3
Herodotus, die verhaalt over krijgsgevangenen in 490 v. Chr. aan het hof van de Perzische koning Dareios." ????
 Έφυγε για το μεγάλο του ταξίδι ο Δαρείος Α΄ της Περσίας  σε ηλικία 64 χρονών το  485 π.Χ. 
Jef Dockx's signatuur " Εγώ... σαλεύω, ή το νησι... ταξιδεύει; "
                                                      ( Κ. Ι. ΣΕΡΒΑΝΤΩΝΑΚΗ )

Forummededeling: De links en/of foto's in dit bericht zijn alleen zichtbaar voor leden van dit forum.
Ben je (nog) geen lid registreer je dan eerst en word lid. Ben je al lid meld je dan aan.




Quote
#4
Ik begrijp even niet wat je bedoelt, Jeff, Dareios was koning van Perzië van 522 v.Chr. tot 485 v.Chr., naar mijn idee valt 490 daar precies tussen in, of is dat je vraag niet?
Quote
#5
(06 September 2019, 17:21)petra mens-omtzigt schreef:
Forummededeling: De links en/of foto's in dit bericht zijn alleen zichtbaar voor leden van dit forum.
Ben je (nog) geen lid registreer je dan eerst en word lid. Ben je al lid meld je dan aan.




Ik begrijp even niet wat je bedoelt, Jeff, Dareios was koning van Perzië van 522 v.Chr. tot 485 v.Chr., naar mijn idee valt 490 daar precies tussen in, of is dat je vraag niet?
Je hebt gelijk hoor Petra , ik was even door mijn gedachtengang weggedragen naar het feit dat men in GR de dag van vandaag al die schrijfsels van duizenden jaren geleden nogal letterlijk nemen. Ze gaan voorbij aan het feit dat het allemaal neer is gschreven in een heel andere tijdsgeest , en met de bedoeling je broodheer op te hemelen. De teksten zijn prima om te gebruiken als leidraad voor leren van de oude griekse taal , maar de inhoud heeft vaak niets te maken met de realiteit. Als ik die (uitgemergelde) militairen die rond Kim Jong-un zie draaien ijverig bezig met  nota nemen gaan mijn gedacht onwillekeurig naar geschriften over Alexander de grote en andere beroemde en beruchte oude Grieken. Tot op de dag van vandaag zijn de grieken nog steeds nummer  1 in het verzinnen van verhaaltje , en diegene die de beste verhaaltjes kan verzinnen gaat in de politiek en naait zijn landgenoten constant een oor aan.
Jef Dockx's signatuur " Εγώ... σαλεύω, ή το νησι... ταξιδεύει; "
                                                      ( Κ. Ι. ΣΕΡΒΑΝΤΩΝΑΚΗ )

Forummededeling: De links en/of foto's in dit bericht zijn alleen zichtbaar voor leden van dit forum.
Ben je (nog) geen lid registreer je dan eerst en word lid. Ben je al lid meld je dan aan.




Quote


Lijst met mogelijk verwante discussies
Discussie Auteur Reacties Weergaven Laatste bericht
  Hulp met vertalen oud Griekse kaart. mira01 2 2.584 27 November 2014, 13:38
Laatste bericht: Tzimis Bazoukas
  oefeningen, taalweetjes, te veel om op te noemen! petra mens-omtzigt 2 2.859 24 March 2014, 07:25
Laatste bericht: Petra

Ga naar forum:


Gebruikers die deze discussie lezen: 1 gast(en)