Oproep Redigeren/vertalen
#1
Oproep Redigeren/vertalen

Zoals ik al eerder schreef op dit forum, ik ben bezig mijn site (Cooking Class of Paros) geheel te herzien en aan te passen aan het seizoen 2011.
Ik kom daar alleen niet uit, ik heb daarbij hulp nodig.
Ik zoek iemand die mijn teksten kan Redigeren en/ of vertalen naar het Engels.
Het gaat in totaal om ongeveer 100 bladzijden, waarvan de meeste, onderschrift van de recepten zijn.
Ik wil het geheel eind december af hebben.
Als tegen prestatie kan ik een twee daagse kookworkshop en verblijf in ons huis aan bieden.
Om een idee te krijgen over de inhoud kijk dan op
Forummededeling: De links in dit bericht zijn alleen zichtbaar voor leden van dit forum.
Ben je (nog) geen lid registreer je dan eerst en word lid. Ben je al lid meld je dan aan.





Als er iemand is die interesse heeft om mij hier mee te helpen mail mij dan even: workshop@greekcooking.nl

Eddy
Quote
#2
Tja Ed, dat lijkt mij geen gemakkelijke vraag.Ik voel me echt wel aangesproken en ik zou je graag willen helpen.Maar 100 pagina's( ik neem aan dat je A4tjes bedoelt) technisch engels in 6 weken, durf ik niet aan.Het vertalen van kookgrieks/nederlands naar correct kook/ingrediënten engels is één van de moeilijkere klussen, daar heb je een echte vakman voor nodig. In mijn lange uitgevers- redigeer loopbaan heb ik daar zoveel ongelukken van gezien.Op fouten word je keihard afgerekend.Je hebt hier echt een vakman/vrouw voor nodig, en dan ook nog een liefhebber want- en ik bedoel dit echt niet onaardig -met jouw soort beloning krijg je geen professional.
Mag ik je een suggestie doen? Ga eens naar
Forummededeling: De links in dit bericht zijn alleen zichtbaar voor leden van dit forum.
Ben je (nog) geen lid registreer je dan eerst en word lid. Ben je al lid meld je dan aan.





Op het algemene forum en bij de griekse recpten kom ik enkele griek/nederlandse dames tegen, die meertalig zijn en zeer goed thuis in zowel de griekse als andere keukens. Deponeer je vraag ook op die site en probeer 1 van die kooksterren te enthousiasmeren.Je hebt best een heel leuke unieke kook-approach.
Ik hoop je hier of dáár verder te lezen en je succes te volgen.


Quote
#3
Nee.... echt? Aleko, was
Forummededeling: De links in dit bericht zijn alleen zichtbaar voor leden van dit forum.
Ben je (nog) geen lid registreer je dan eerst en word lid. Ben je al lid meld je dan aan.




dat van die versgemalen zwarte mensen?Big Grin


Quote
#4
@Tina.Er zijn vele kook- en doeboeken van Time-Life(Time-Warner) door mijn handen gegaan.Maar nooit dit soort fouten dankzij de ijzeren discipline en driedubbele internationale contrôles van dat concern.
Quote
#5
(08 November 2010, 17:16)Alekos schreef:
Forummededeling: De links in dit bericht zijn alleen zichtbaar voor leden van dit forum.
Ben je (nog) geen lid registreer je dan eerst en word lid. Ben je al lid meld je dan aan.




@Tina.Er zijn vele kook- en doeboeken van Time-Life(Time-Warner) door mijn handen gegaan.Maar nooit dit soort fouten dankzij de ijzeren discipline en driedubbele internationale contrôles van dat concern.

Serieus @ Alekos, heb jij echt die prachtige Time-Life serie helpen maken? Die met die kleine aparte ringbandjes en de grote plastik mappen? Oooooooo! ( Heb je nog niet ergens een doosje staan achter de Mirnsterkliff? Ik zoek al jaren de Engelse Keuken, en dan de grote map Wink )

Maar serieus, ik ben het helemaal met je eens. Dit is heel specialistisch vertaalwerk en hoe aardig wij ook allemaal voor elkaar willlen zijn, voor zo'n klus mag een goede vertaler naar behoren betaald worden.'t Zou jammer zijn van Eddy's levenswerk als hij het vertaalwerk amateurs zou laten doen. Voor je het weet, loopt Eddy het gevaar
Forummededeling: De links in dit bericht zijn alleen zichtbaar voor leden van dit forum.
Ben je (nog) geen lid registreer je dan eerst en word lid. Ben je al lid meld je dan aan.




recepten te publiceren...Blush

Quote
#6
Lieve, Lieve mensen, bedankt voor jullie reactie.
Natuurlijk weet ik dat je voor professioneel werk professionele mensen nodig heb.
Ik heb al een aantal mensen die mij helpen met mijn teksten, onder de bovengenoemde condities.
Ik wil het aantal mensen dat mij helpen, uitbreiden, zodat die mensen niet altijd belast worden.
Maak kijk eens naar de site en lees de site eens, het gaat hier niet om een professionele site.
Ik woon in een huis van 260 jaar oud, met oude ovens en een ouzo stokerij van die leeftijd.
Dat moet ik onderhouden en daar is geld voor nodig, dat komt gedeeltelijk uit het geven van workshops Grieks koken (en stoken maar daar moet ik voorzichtig mee zijn).
De site is in eerste instantie bedoeld als naslagwerk voor mensen die een van de workshops gevolgd hebben.
De recepten zijn slechts een onderdeel van de site ( en het zijn geen op zichzelf staande recepten) , het belangrijkste deel, de historie van het gebied waar ik woon, de gerechten, de drank soorten en het stoken daar van, moet weer op de site komen en daar ben ik druk mee bezig.

Met recepten over: versgemalen zwarte mensen?, helpen jullie mij niet, van zulke reacties word ik alleen maar verdrietig.

Eddy
Quote
#7
Maar Eddy toch! Niet huilen, kom. Laat me je troosten: het ware geen échte mensen, het was maar een drukfout!

Maar even serieus. Ik wil best wat redigeerwerk voor je doen. En ik ben ervan overtuigd dat Louloudi haar professionele vertaalkunst wil inzetten als ze weet dat ze iemand daar écht mee kan helpen. Maar je vraagt nogal wat. Hónderd pagina's. Dat is een flinke klus waar een professionele vertaler een paar duizend euro's voor rekent. (Gemiddeld tarief 16 cent per woord, dus reken maar na.)
Daar kom je niet mee weg met een kookcursus en een weekendje op jouw logeerkamer.

Ik twijfel niet aan je goede bedoelingen, het is gewoon een beetje teveel. Ok?

Groetjes,
Tina K. Noume
Quote


Ga naar forum:


Gebruikers die deze discussie lezen: 1 gast(en)

Jouw forum-permissies
Je mag geen discussies starten.
Je mag geen reacties plaatsen.
Je mag geen bijlagen posten.
HTML staat uit.
MyCode staat aan.
Smilies staan aan.
[img]-code staat aan.