24 December 2020, 17:42
Τα Κάλαντα
Het zingen van de Kalanda is al een heel oude traditie. In de oudheid droegen de kinderen bootjes als schoenen (τα καραβάκια – ta karavakia) en ze zongen liedjes ter ere van de god Dionysios. Ze trokken langs de huizen en eerden het hoofd van de huishouding die een olijftak kreeg ten teken van welvaart.
De huidige kerstliedjes dateren uit de Byzantijnse periode. Nog steeds trekken groepjes kinderen langs de deuren om te vragen of ze het lied mogen zingen – θα τα πούμε; – tha ta poeme? – zeggen ze dan en als je ja zegt, komen ze bij de kerstboom staan en zingen het lied, begeleid door triangels en soms ook andere instrumenten. Ze krijgen voor hun voordracht iets lekkers of liever nog, wat geld.
Ze zingen verschillende toepasselijke liederen op de dag voor Kerst, oudejaarsdag en met drie-koningen.
Het lied op deze pagina is een Kerstlied dat bij ons in de streek (Peloponnesos) veel gezongen wordt. Er zijn veel verschillende versies van, maar deze hoor ik het meest.
De tekst is gedeeltelijk in het Oud-Grieks.
Lees verder over de Kalanda en zing het lied van 24 december.
Het zingen van de Kalanda is al een heel oude traditie. In de oudheid droegen de kinderen bootjes als schoenen (τα καραβάκια – ta karavakia) en ze zongen liedjes ter ere van de god Dionysios. Ze trokken langs de huizen en eerden het hoofd van de huishouding die een olijftak kreeg ten teken van welvaart.
De huidige kerstliedjes dateren uit de Byzantijnse periode. Nog steeds trekken groepjes kinderen langs de deuren om te vragen of ze het lied mogen zingen – θα τα πούμε; – tha ta poeme? – zeggen ze dan en als je ja zegt, komen ze bij de kerstboom staan en zingen het lied, begeleid door triangels en soms ook andere instrumenten. Ze krijgen voor hun voordracht iets lekkers of liever nog, wat geld.
Ze zingen verschillende toepasselijke liederen op de dag voor Kerst, oudejaarsdag en met drie-koningen.
Het lied op deze pagina is een Kerstlied dat bij ons in de streek (Peloponnesos) veel gezongen wordt. Er zijn veel verschillende versies van, maar deze hoor ik het meest.
De tekst is gedeeltelijk in het Oud-Grieks.
Lees verder over de Kalanda en zing het lied van 24 december.